Page 1 sur 1

Any translation for "facture d'avoir" ?

MessagePosté: Lun 08 Oct 2007 10:50
de HelN
Hi!

I'm working with an US client concerning French VAT rules and French invoicing rules. I need to explain how to regularize invoices by sending "credit notes" (facture d'avoir). Do you have a better translation for "facture d'avoir" ? And what about "acompte" (I found "payment on account" ??)

Many thanks !

MessagePosté: Lun 08 Oct 2007 17:44
de Legal French Princess
"Credit note" is quite good for "facture d'avoir".

"Payment on account" is also good for "acompte". You also have "instalment" which has the same meaning. :)

credit note

MessagePosté: Lun 08 Oct 2007 18:57
de aristote57
hello,

You can also translate credit note by "note de crédit".

For "accompte" you can say "advance payment"

MessagePosté: Mar 09 Oct 2007 13:58
de HelN
Thanks for your answers !

Re: credit note

MessagePosté: Mer 06 Fév 2008 13:26
de olivier9275
aristote57 a écrit :hello,

You can also translate credit note by "note de crédit".

For "accompte" you can say "advance payment"



Note de crédit ? This is a litteral translation which does not seem very good to me. Indeed, I do not think that the terms "note de crédit" has the same meaning as "note avoir or facture d'avoir" in French, though the "credit note" is really a "note d'avoir / facture d'avoir" in French.