Traduction de termes relatifs au leasing
Posté: Lun 01 Oct 2007 14:12
Bonjour,
Je dois effectuer une traduction relative au leasing.
Suite à mes recherches, il s'avère que crédit-preneur se traduit par lessee ou tenant
et que crédit bailleur: lessor.
Je demeure encore incertaine dans la mesure où ces termes d'emploient également pour un bail.
Par ailleurs, quels sont les expressions les plus courantes pour biens meubles et immeubles.
J'ai traduit cela par personal property et real property ou faudrait-il faire apparaître les termes movables et immovables?
Quel est votre avis??
Merci par avance.
Je dois effectuer une traduction relative au leasing.
Suite à mes recherches, il s'avère que crédit-preneur se traduit par lessee ou tenant
et que crédit bailleur: lessor.
Je demeure encore incertaine dans la mesure où ces termes d'emploient également pour un bail.
Par ailleurs, quels sont les expressions les plus courantes pour biens meubles et immeubles.
J'ai traduit cela par personal property et real property ou faudrait-il faire apparaître les termes movables et immovables?
Quel est votre avis??
Merci par avance.