Page 1 sur 1

English

MessagePosté: Jeu 30 Aoû 2007 15:34
de Le Thaï
Une ch'tite question de traduction de terme juridique en anglais.
Comment traduiriez vous dans la langue de shakespeare
- Gestion prévisionnelle des emplois et des compétences
- Politique salariale

Pour la première je n'ai aucune idée mais la seconde je pense à Income policy ?

MessagePosté: Jeu 30 Aoû 2007 16:05
de chiara
Bonjour,

Je pense que par politique salariale vous entendez "salary policy" .

Par contre, pour la GPEC, je proposerai éventuellement "Personnel Planning and Development" ou "management planning of employment and qualifications" ?
Si quelqu'un peut confirmer ou infirmer ...

Cdt,

MessagePosté: Jeu 30 Aoû 2007 16:07
de doudinette44
chiara a écrit :Bonjour,

Je pense que par politique salariale vous entendez "salary policy" .

Par contre, pour la GPEC, je proposerai éventuellement "Personnel Planning and Development" ou "management planning of employment and qualifications" ?
Si quelqu'un peut confirmer ou infirmer ...

Cdt,


Bonjour
Je ne répondrai pas mieux que Chiara pour la gestion prévisionnelle.
Pour la politique salariale, "wage policy" pourrait aller aussi.

MessagePosté: Jeu 30 Aoû 2007 16:35
de Le Thaï
thank you! :)
pour ces propositions!

MessagePosté: Jeu 30 Aoû 2007 17:55
de Tripleju
J'essaierai "skill and employement plan/scheme".

MessagePosté: Jeu 30 Aoû 2007 18:58
de Nemo auditur
Je confirme : wage ou salary policy.

On peut penser aussi à Salary Scheme.

Pour ce qui est de la GPEC : Career and Skills Management Forecast.

:wink: